|
Ι μέ γεν., αίτιατ. 1) (при обознач. направления) к; по; (γεν.) ~ ηλιού — к солнцу; ~ τόν ρούν ποταμού — по течению реки; κατ' ευθείαν — прямо; πάω ~ τήν θάλασσα — идти к морю; ~ τή δύση — на запад; γυρισμένος ~ τόν τοίχο — повёрнутый к стене; μού τό είπε ~ πρόσωπο — [phrase]он мне сказал это в лицо[/phrase]; τά παράθυρά μου βλέπουν ~ τό βουνό — [phrase]мои окна выходят на гору[/phrase]; ~ πού; — [phrase]куда?[/phrase] πού πάς; — [phrase]куда идешь?[/phrase] πού έκαμε; — [phrase]куда он куда?; направился?[/phrase]; ~ πού πάει ο δρόμος; — [phrase]куда ведёт дорога?[/phrase]; ~ κεί — [phrase]туда[/phrase]; ~ δώ — [phrase]сюда![/phrase]; 2) (при обознач. места) на; (γεν.) κοιμάται ~ γής — [phrase]он спит на полу, на земле[/phrase]; ~ ξηρό καί θάλασσα — [phrase]на суше и на море[/phrase]; καθ' δλην τήν Ελλάδα — [phrase]по всей Греции[/phrase]; 3) возле, около; κάθομαι εκεί ~ τόν σταθμό — [phrase]я живу там около вокзала[/phrase]; II με γεν. против; ομιλώ κατά κάποιου — выступать против (__кого-л.__) ; είμαι ~ τού πολέμου — быть против войны; υπέρ καί κατά — за и против; ΙΠ μέ αίτιατ. 1) (при обознач. времени) : ~ τόν Παγκόσμιο πόλεμο — во время мировой войны; ~ τή συμπλοκή — во время схватки; ~ τήν απουσία μου — [phrase]в моё отсутствие[/phrase]; ~ τό βραδάκι — вечерком, к вечеру; ~ τό τέλος τού Φλεβάρη — [phrase]к концу февраля[/phrase]; ~ τό μεσημέρι — к полудню; ~ τά μεσάνυχτα — к полуночи; ~ τίς δέκα — [phrase]к десяти часам[/phrase]; κατ' αύτάς — в эти дни; на днях; 2) в соответствии с, согласно, по; ~ τή γνώμη μου — [phrase]по моему мнению[/phrase]; ~ συνθήκην — по договорённости, по (обоюдному) согласию; κατ' εμέ — а) [phrase]по моему мнению;[/phrase] б) [phrase]по-моему; по мне [/phrase] (разг.) ; ~ τά συνηθισμένα του — по своему обыкновению; ~ τόν νόμο — по закону; ~ τό γράμμα καί τό πνεύμα τού νόμου — [phrase]согласно букве и духу закона[/phrase]; ~ γενικήν απαίτησιν — по обшему требованию; ~ βούληση — по желанию; ~ τίς περιστάσεις — смотря по обстоятельствам; κατ' αναλογία — в соответствии...; ~ κανόνα — как правило; ~ ποιόν καί ~ ποσόν — по качеству и по количеству; ~ τό μήκος — по длине; ~ τό πλάτος — по ширине; ~ τό ύψος — по высоте; ~ τά ειωθότα — как обычно; κατ' εκλογήν — по выбору, иа выбор; κατ' αρχαιότητα — по старшинству; 3) (с сущ. без артикля в наречных оборотах для обознач. образа действия или причины) : ~ μήκος — вдоль; ~ πλάτος — поперёк; ~ λάθος — по ошибке, ошибочно; ~ τύχην — случайно; ~ σύμπτωση — случайно, по совпадению; κατ' ανάγκη — по необходимости; ~ μέρος — в сторону; παίρνω κάποιον ~ μέρος — отводить (__кого-л.__) в сторону; άφησέ τα αυτά ~ μέρος — оставь это; 4) (при обознач. разницы) : ήμουνα ~ δεκαπέντε χρόνια νεώτερος του — [phrase]я был на пятнадцать лет моложе его[/phrase]; 5) (при обознач. сходства, подобия) : κατ' εικόνα καί ομοίωση — [phrase]по образу и подобию своему[/phrase]; 6) (при обознач. частичности, разделения, распределения) : ~ τεμάχια — по кускам; ~ μέρη — по частям; κατ' άνδρα — по одному (о людях) ; ~ τετράδες — четвёрками; καθ' ομίλους — группами; ~ τόπους — а) местами; б) на местах; οι ~ τόπους αρχές — местные власти; 7) (при обознач. повторяемости, очерёдности) : κατ' έτος — каждый год; ~ μήνα — каждый месяц; καθ' εκάστην — каждый день, ежедневно; ολίγον κατ' ολίγον — постепенно, понемногу; 8) (при обознач. связи, соотношения; при сравнении) : υπερτερώ ~ τήν μόρφωσιν — превосходить по образованию; 9) : τά κατ' εμέ (έσέ, αυτόν κ.λ.π.) — [phrase]что касается меня [/phrase] (тебя, его и т. д.) ; τά καθ' ημάς ήθη — наши обычаи; === τά υπέρ καί τά ~ — а) плюсы и минусы; б) за и против (боводы, аргументы) ; ~ λέξη — буквально, дословно; κατ' αρχήν — а) в принципе; б) если уж говорить...; κατ' αρχάς — сначала, сперва; ~ μόνας — наедине; και' ιδίαν — наедине, доверительно, конфиденциально; ~ τύπους — формально; κατ' αντιμωλίαν — юр. в присутствии обеих сторон; ~ βάθος — а) в сущности; б) глубоко, досконально; ~ κράτος — совершенно; ~ τά φαινόμενα — по-видимому; по всей вероятности, вероятно; κατ' εξοχήν — преимущественно; ~ συνέπεια — следовательно, в результате; в случае; καθ' ήν ώραν или καθ' ήν στιγμήν — в то время как; έχω ~ νούν — намереваться, думать, полагать; νικήθηκε ~ ~ — [phrase]он потерпел полное поражение[/phrase]; κατ' επανάληψη — многократно, неоднократно; καθ' υπερβολήν — преувеличенно, чрезмерно; κατ' αυτόν τόν τρόπο — так, таким образом; κατ' ούδένα τρόπον — никоим образом; καθ' ήν περίπτωσιν — в случае; αυτοί καθ' εαυτούς — каждый сам по себе; αυτό καθ' εαυτό — само по себе; τά καθ' έκαστα — все подробности; ~ πώς или ~ πού или καθ' δν τρόπον — как; ~ πού (или πώς) μας τά λες... — судя по твоему рассказу..., как ты говоришь...; άϊ κατ' ανέμου — иди отсюда!, убирайся!; ~ πώς θά στρώσεις, θά πλαγιάσεις — погов. [phrase]как постелешь, так и поспишь[/phrase]; ~ φωνή κι' ο γάιδαρος — погов. [phrase]о волке речь, а он навстречь[/phrase]; ~ μάνα, ~ κύρη είναι γιος καί θυγατέρα — погов. [phrase]яблоко от яблони недалеко падает[/phrase]; κατά τόν καιρό καί τό χορό — посл. [phrase]всякому овощу своё время[/phrase] #(ново)греческий словарь как на (ново)греческом будет слово к? — κατά как на (ново)греческом будет слово по? — κατά как на (ново)греческом будет слово на? — κατά как на (ново)греческом будет слово возле? — κατά как на (ново)греческом будет слово около? — κατά как на (ново)греческом будет слово против? — κατά как на (ново)греческом будет слово в соответствии с? — κατά как на (ново)греческом будет слово согласно? — κατά как на (ново)греческом будет слово по? — κατά как с (ново)греческого переводится слово κατά? — к, по, на, возле, около, против, в соответствии с, согласно, по — σφαδάζω — σπινθηρογραφία — εκεί — μισακάρισσα — δίπτερος — καταδεικτικός — καλοδέχομαι — αλειμματοκέρι — αναστάτωμα — νουνεχής — εριστής — πιτυρίδα — ξόδεψη — σκάρος — ψυχοδραματικά — ντεκρεσέντο — συμπαθητικά — αερίζομαι — απενταρία — εκβιαστής — λαφρύς |
|||