|
το 1) храбрость, смелость, отвага, мужество; άνθρωπος άνευ ~ους — малодушный человек; επιδεικνύω ~ — проявлять храбрость, мужество; εμπνέω ~ — поднять дух, вдохнуть мужество, подбодрить; ???'έχε ~ — [phrase]мужайся, крепись[/phrase]; ξαναπαίρνω ~ — воспрянуть духом; παίρνω ~ — бодриться; παίρνω (или λαμβάνω) τό ~ νά... — позволять себе, осмеливаться...; βρίσκω τό ~ νά... — [phrase]хватает духу(__,__) чтобы...[/phrase]; χάνω τό ~ — а) трусить, проявлять малодушие; б) падать духом; μέ ~ или μετά ~ους — мужественно,смело; 2) наглость; бесцеремонность; фамильярность; παίρνω πολύ ~ — обнаглеть; δίνω ~ — давать волю, много позволять (кому-л.), распустить (кого-л.) ; μέ δλον τό ~ — без церемоний, запросто; 3) уверенность (б ком-л.); надежда; έχω τό ~ (или τά ~η) μου σέ... — возлагать надежды, надеяться на кого-л.; 4) близость, близкие отношения; έχω τό ~ μαζί του (или μ' αυτόν) — [phrase]я с ним близок[/phrase] #(ново)греческий словарь как на (ново)греческом будет слово храбрость? — θάρρος как на (ново)греческом будет слово смелость? — θάρρος как на (ново)греческом будет слово отвага? — θάρρος как на (ново)греческом будет слово мужество? — θάρρος как на (ново)греческом будет слово наглость? — θάρρος как на (ново)греческом будет слово бесцеремонность? — θάρρος как на (ново)греческом будет слово фамильярность? — θάρρος как на (ново)греческом будет слово уверенность? — θάρρος как на (ново)греческом будет слово надежда? — θάρρος как на (ново)греческом будет слово близость? — θάρρος как на (ново)греческом будет слово близкие отношения? — θάρρος как с (ново)греческого переводится слово θάρρος? — храбрость, смелость, отвага, мужество, наглость, бесцеремонность, фамильярность, уверенность, надежда, близость, близкие отношения — χορηγικός — μονομερίς — εχτρός — έξυπνα — τυφλικός — αντιπροκαλώ — τοστιέρα — αναριπώ — άτεκνος — ειμαρμένον — διαυλακίζω — ζαρτιέρα — ανθυποσμηναγός — τράπουλα — ξεσφίγγομαι — αντισταθμισμός — δωδεκάκις — κολυμβήτρια — φραγκισκανός — τζουμπούσι — φορτωμένος |
|||